英日翻訳|濱浦奈緒子

  • ホーム
  • 実績
  • プロフィール
  • ブログ
  • ほぼ100字日記
  • ショップ
  • お問い合わせ
  • クォン・ナミ『翻訳に生きて死んで』藤田麗子訳、平凡社、2024年

    翻訳家というキャリアのコンパスを手に入れた X(旧Twitter)のタイムラインでぽつぽつと目にしていて気にな…

    続きを読む

    2024-04-07
  • 翻訳協力:ダニエル・シモンズ、クリストファー・チャブリス『全員“カモ”: 「ズルい人」がはびこるこの世界で、まっとうな思考を身につける方法』児島修訳、橘玲解説(東洋経済新報社、2024年)

    翻訳協力をさせていただいた、『全員“カモ”: 「ズルい人」がはびこるこの世界で、まっとうな思考を身につける方法…

    続きを読む

    2024-03-01
  • 今読んでいる原書(2024年2月)

    日々、持ち込みたいな、持ち込みできるかなと考えながら原書を読んでいる。これは! と思う原書にあたっても、出版社…

    続きを読む

    2024-02-19
  • 書籍翻訳を通じてやりたいこと

    「本関係のお仕事をされているんですか?」ある日、書店で本(宮後優子著『ひとり出版入門 つくって売るということ』…

    続きを読む

    2024-02-19
  • 松村圭一郎『小さき者たちの』ミシマ社、2023年

    自分が立つ「今」の基盤となった歴史をまっすぐ見つめる お、この人、アフリカ研究の人だよな、と手に取った。ページ…

    続きを読む

    2024-01-17
  • 翻訳協力:エヴァ・ファン・デン・ブルック、ティム・デン・ハイヤー『勘違いが人を動かす 教養としての行動経済学入門』(児島修訳、ダイヤモンド社)

    少し前になりますが、11月1日に、翻訳協力をさせていただいた本書が発売されました。ちょっとしたバイアスをかける…

    続きを読む

    2023-11-17
  • 岡真理『ガザに地下鉄が走る日』みすず書房、2018年

    二度と忘却しないために 今年の夏に購入して、しばらく積ん読状態だった本書。なんとしても今読まなければ、と急いで…

    続きを読む

    2023-10-25
  • 子育てと(翻訳者として)働くことについて

    子育てをしていると、どうしても時間が足りないと考えることが多い。保育園の預け時間内のみが仕事に避ける時間で、残…

    続きを読む

    2023-05-03
  • 翻訳の楽しさ

    フェイスブックで、翻訳者になった、ということと、訳書の紹介をしたところ、友人たちからは多くの反響があった。その…

    続きを読む

    2023-04-05
  • クリステン・R・ゴドジ―著『あなたのセックスが楽しくないのは資本主義のせいかもしれない』高橋璃子訳、河出書房新社、2022年

    感情の主権を取り戻せ アメリカ人で、社会主義体制後の東ヨーロッパの庶民の生活を長らく研究してきた著者。男女平等…

    続きを読む

    2023-03-29
←Newer Posts Older Posts→

  • ZINE『あまりに私的すぎてあとがきにならなかった文章をまとめたショートエッセイ「母」という属性/翻訳ほぼ100字日記』を制作しました。
  • オンラインショップとシェア本棚を始めます
  • ZINE『翻訳ルーティン』を制作しました
  • ZINE『直線的には考えない』を制作しました
  • アラブ・アメリカン・ブック・アワード2024
  • 2026年2月
  • 2025年9月
  • 2025年4月
  • 2024年11月
  • 2024年8月
  • 2024年7月
  • 2024年5月
  • 2024年4月
  • 2024年3月
  • 2024年2月
  • 2024年1月
  • 2023年11月
  • 2023年10月
  • 2023年5月
  • 2023年4月
  • 2023年3月
2026年3月
月 火 水 木 金 土 日
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
« 2月    

英日翻訳|濱浦奈緒子

Proudly powered by WordPress